
第17章 此情可待成追忆
“哼哼!”
“你还说你是大学生,读的书比我多呢,也就这样了……啊!”
眼见周妙云吃瘪,孙浩得意忘形的嘲讽起来,但话说一半,耳朵就被周妙云抓住了,同时脸蛋被揉捏成了一个球,“坏女人,快放开我!”
周妙云气恼的给了孙浩一个板栗,而后再度陷入了沉思。
孙浩揉了揉自己的脸颊,看向周妙云却是一脸不屑的小表情。
张子琪:“姐姐,这个短句老师说很经典,很多人都不会翻译的,你也不用灰心。”
“我之前问了爸爸,他说是直译是我想你,但我又想你,可是这样的翻译并不能够表达其中的深刻含义,所以应该温柔一点。”
周妙云好奇的看了过去,“那你爸爸是怎么翻译的?”
张子琪:“我爸说,应该翻译成,念你的每一刻都是永恒。”
周妙云眼前一亮,“好像有点内味儿了。”
张子琪紧随着又说道:“那姐姐你觉得该怎么翻译呢?”
“……”
周妙云有些尴尬的笑了笑,“我还没有想好。”
““(ˉ▽ ̄~)切~~,还说自己是大学生,很厉害呢!”
孙浩伸出两手做出鄙夷的动作,眼见周妙云目光看来,第一时间躲到了林天的身边,“略略略……”
周妙云刚要有动作,孙浩便怪叫着,“姐夫救我!”
“……”
周妙云又羞又恼,恨恨的瞪了孙浩一眼。
……
“坏女人还不放开弟弟让我来!”
“你这算盘打的,我在魔都都听到了!”
“就是就是,算盘珠子都蹦到我脸上了,赔钱!”
“念你的每一刻都是永恒,这已经是很不错的翻译了。”
“那就直白点,想你又不想你,我还想打你鬼脸jpg!”
……
眼见周妙云陷入了苦思之中,张子琪的目光看向了一旁的林天。
他是大学生,应该会吧?
“大哥哥,你说这句英文是什么意思呢?”
周妙云抬头看了林天一眼,当即笑了起来。
虽然她承认林天的嘴巴很厉害,但是这种专业性很强的英文短句,可不是他隐喻什么,就能够理解的了的。
孙浩当即双目放光:“姐夫,从你刚才翻译的时候,我就知道,你肯定比我姐姐厉害,你一定会翻译这句话的对吧?”
“啊?我?”
林天指了指自己的鼻子。
一旁的食客,像是被他们的谈话声吸引了,不少带着孩子购买炸鸡的家长,好奇的凑了过来。
在看到他们在帮小孩做作业后,顿时会心一笑。
不少家长也是对这句英文进行了尝试翻译,还有的询问身边的小孩,有没有学过这一句。
“这个句子好奇怪啊。”
“想念你又想念你,这翻译的太直白了吧?”
“是啊,我也搞不懂这个了。”
“小圆呀,你英文不是经常考满分吗,你会翻译吗?”
“我不会啊,这道题太难了。”
“……”
这时。
林天他们才发现,不知不觉中,身边竟然聚集了二三十人。
孙浩的一句话,更是把他推到了风口浪尖。
“姐夫,我相信你,你一定可以翻译出来的,气死她,气死她。”
看着搞怪的孙浩,周妙云下意识的抬起了手,但眼下这么多人看着,她又不好发作,忍不住狠狠的剜了他一眼。
换来的却是孙浩装扮的鬼脸。
……
“哈哈哈,弟弟找到了盟友!”
“啊这,弟弟你可是看错了人啊!”
“弟弟年纪小,没经历过社会的险恶与毒打,这不就有了吗?”
“你别说,你还真别说。”
“天哥,让我去灭了唐僧师徒?”
“来人,上图!”
“完了,这次天哥碰到知识盲区了。”
“照我看呢,他除了会几句骚话外一无是处。”
“术业有专攻,不会英文有什么问题?”
“不会就别装作一副什么都懂的样子,现在被戳穿了掉不掉价啊!”
“让他装,让他装!”
……
“小伙子,这句英文你会翻译么?”
周围的客人齐刷刷的看着林天。
这么奇怪的英文,能翻译出来什么中文?
而且。
他们家的孩子也不会呢。
趁机多学一个英文短句不是很好吗?
又能满足他们的好奇心。
“不要勉强。”
周妙云贴心的提醒了一句。
她真怕林天在这么多人的面前,来了一句关于买车的经验和体验,那她真要社死了。
林天挠了挠眉头,“这句好像也不是很难。”
“不难?”
“吹牛皮。”
“你要能翻译的话,算你厉害!”
不少小朋友,对林天的大话不屑一顾。
周妙云则是诧异的看着林天:“你真会?”
“会啊。”
林天看了那些小朋友们一眼,并没有把他们的话放在心上,坦诚道:“其实这句英文,用白话翻译的话,总归是差了一点意思,若是用古文来翻译的话,那就别有滋味了。”
“古文翻译英文?”
“英文能用古文翻译么?”
“那我可得好好听一听这句话怎么翻译了。”
众人大感惊奇。
古文翻译成白话文,就有多重意思了,更何况用来翻译英文,能行么?
林天笑道:“因为这句英文中的思念又有怀念,缅怀的意思,所以用白话翻译的话,大多显得直白。”
“比如,念你的每一刻都是永恒,又或者,时时刻刻在想你,回忆我们过去的点点滴滴,这些应该都可以。”
众人听到皱起了眉头。
还能做这种解释吗?
“是有点像了,但好像还差点什么?”
“差点什么呢?”
“差的是韵味,欠缺的是属于我们东方人独有的情感。”
林天笑道:“咱们可以借用一下诗魂《锦瑟》中的一句诗词,把其中欠缺的韵味儿给补全了。”
“锦瑟?”
“都会背吧?”
林天调侃的看了看那些小朋友,“要是不会背的话,我建议各位家长,多给他们准备一些古诗词,好好的体会一下,我们老祖宗的诗词魅力。”
“……”
一个个小朋友,顿时瞪大了眼睛圆溜溜的看着他。
就差大声的说一句谢谢你了嗷。
“那你说这句英文该翻译成哪一句诗词?”
“i miss you but i miss you,若是将其翻译成,此情可待成追忆,只是当时已惘然,这其中的韵味儿,不就出来了吗?”