
урок1
一、词汇短语
ржаветь[未]生锈;〈转〉失去光泽;被遗忘(指思想、感情等);变成铁锈色
【变化】-еет
【例句】Железо ржавеет. 铁生锈。
Первая любовь никогда не ржавеет. 初恋是永远不会被淡忘的。
【扩展】[完]заржаветь
истлеть[完]完全腐烂,烂尽;燃成灰,烧成灰
【变化】-ею, -еешь
【例句】Труп истлел в земле. 尸体在土中全腐烂了。
Угли истлели. 炭已烧成灰。
【扩展】[未]истлевать, -аю, -аешь
крошиться[未]成为碎屑,散碎;被弄碎,被切碎,被捻碎
【变化】-ошится
【例句】Лёд крошится. 冰碎了。
【扩展】[完]искрошиться
царственный[形]沙皇的,帝王的;〈转〉雄伟的;威严的
【变化】-вен及-венен, -венна
【搭配】~ая особа 沙皇;皇后;皇亲国戚
~ вид у льва 狮子的威严样子,狮子的雄姿
реплика[阴]尾白;简短答话,反驳;即兴插话;(审讯时)当事人的简短答辩
【变格】-и
【搭配】подавать ~у 说出尾白
~ с места 即兴插话
【例句】Реплика, видима, остудила оратора. 看来,插话使演说者冷静下来。
вдохновенный[形]〈雅〉充满灵感的;热情洋溢的;有鼓舞力的
【变化】-вен及-венен, -венна
【搭配】~ поэт 富有灵感的诗人
~ труд 热情的劳动
взлёт[阳]起飞;〈转,雅〉高潮,腾飞
【变格】-а
【搭配】~ самолёта 飞机的起飞
~ творческой мысли 创作思想的高潮
【例句】Подвиг — это красота человеческая, взлёт человеческого духа. 功勋是人类心灵美的体现,是人类精神的腾飞。
сокровищница[阴]宝库,宝地
【变格】-ы
【搭配】~ человеческих знаний 人类知识的宝库
【例句】Третьяковская галерея — сокровищница искусства. 特列季亚柯夫美术馆是一座艺术宝库。
запечатлеть[完](艺术作品中)刻画出,描绘出,表现出;〈转〉铭记,铭刻;用……表明;以……为标志;盖印证明;盖印加封
【变化】-ею, -еешь; -ённый (-ён, -ена)
【接格】что; что в чём; что чем
【搭配】~ чей образ 刻画出……的形象.
~ в сердце 铭刻在心
~ кровью свою любовь к отчизне 以热血来表明自己对祖国的热爱
【例句】Поэма запечатлена богатством содержания. 这长诗内容十分丰富。
Ночь была так великолепна, что я хотел запечатлеть её в своей памяти на всю жизнь. 夜是这样的美,我要把它永远留在我的记忆中。
【扩展】[未]запечатлевать, -аю, -аешь
образность[阴]形象性,生动性
【变格】-и
【搭配】~ художественной речи 艺术语言的形象性
~ повествования 叙述的生动性
【例句】Спецификум искусства — его образность. 艺术的特点是它的形象性。
карантин[阳]检疫;检疫所;临时隔离
【变格】-а
【搭配】~ растений 植物检疫
срок ~а 检疫期;隔离期
развратить[完]使成为淫荡的;诱人行淫;使道德败坏,教坏,使腐化;纵容坏,惯坏
【变化】-ащу, -атишь; -ащённый (-ён, -ена)
【接格】кого-что
【搭配】~ лодей 使人们道德败坏,把人们教坏
【例句】Взяточничество развратило царских чиновников. 贪污受贿使帝俄时代的官吏腐化了。
【扩展】[未]развращать, -аю, -аешь
сакраментальный[形]神圣的;圣礼的,宗教礼仪的;已成惯例的;传统的
【变化】-лен, -льна
【搭配】~ое слово 神圣的字眼
~ая формула 惯用的套话
плюрализм[阳]〈哲〉多元论;〈文语〉观点、思想、行为方式的多元化,自由化
【变格】-а
【搭配】идеологический ~ 意识形态的多元论
демократический[形]民主的,民主制的;民主作风的;大众化的,平民的
【搭配】~ая республика 民主共和国
~ образ жизни 大众化的生活方式
~ стиль работы 民主作风
【例句】Необходимо отстаивать и совершенствовать демократический централизм. 必须进一步坚持和健全民主集中制。
либерализм[阳]自由主义;〈口语〉自由主义态度,放纵,姑息
【变格】-а
【搭配】проявить ~ по отношению к кому-чему 对……采取自由主义态度
【例句】Мои надежды на его добросердечие и либерализм очень скоро разрушились. 我希望得到他的同情和宽容,但这种希望很快就破灭了。
настежь[副]完全敞开,大开
【搭配】двери ~ 门大开着
【例句】Окна были настежь. 窗户敞着。
превратить[完]使变为,把……变成;使……具有另一性质,使转化为……
【变化】-ащу, -атишь; -ащённый (-ён, -ена)
【接格】кого-что в кого-что
【搭配】~ воду в пар 把水化成蒸汽
【例句】Укреплять научно-техническую мощь государства и способность превратить научно-технические достижения в реальную производительную силу. 增加国家的科技实力及向现实生产力转化的能力。
【扩展】[未]превращать, -аю, -аешь
непристойный[形]下流无耻的,淫秽的,猥亵的
【变化】-оен, -ойна
【搭配】~ое телодвижение 下流无耻的动作
~ рисунок 淫画
вседозволенность[阴]〈文语,贬〉无所禁忌,恣意妄为,为所欲为;放纵不管
【变格】-и
божественный[形]和宗教有关的;〈转,口语〉极好的,绝妙的
【变化】-вен, -венна
【搭配】~ые книги宗教性书籍,经书
~ голос 绝妙的嗓音
【例句】Дочь у него божественно хороша. 他的女儿像天仙似的美丽。
чистейший[形]彻头彻尾,分明
【例句】Это чистейший миф. 这纯属无稽之谈。
вульгарный[形]粗野的,粗俗的,下流的;庸俗化的,庸俗的
【变化】-рен, -рна
【搭配】~ человек 粗俗的人
~ вкус 粗俗趣味,低级趣味
~ социализм 庸俗社会主义
распущенность[阴]不听话;涣散,松懈;马虎草率,粗心大意;道德败坏,伤风败俗
【变格】-и
【搭配】~ нравов 风俗败坏
【例句】Заметна распущенность в дисциплине. 有纪律涣散现象。
господствовать[未]掌握,统治,控制;主宰,占主宰地位;占优势;大多数是……;(高山、高大建筑物)高耸于……之上
【变化】-твую, -твуешь
【接格】над кем-чем; кем-чем
【搭配】~ в воздухе 掌握制空权
~ во всём мире 统治全世界,在全世界称王称霸
【例句】При феодализме в деревне господствовало натуральное хозяйство. 在封建社会里农村中自然经济占主要地位。
Нельзя больше позволять иностранцам господствовать в Сянгане. 不能继续让外国人统治香港。
тошнотный[形]恶心的;〈口语〉令人厌恶的
【搭配】~ые ощущения 恶心的感觉
~ая жизнь 令人厌恶的生活
извращение[中]歪曲,曲解;偏离常规现象,反常行为;〈生理〉异常,倒错
【变格】-я
【搭配】~ законов 曲解法律
~ действительности 歪曲现实
вкусовые ~я 味觉倒错
аномалия[阴]〈文语〉反常,异常,不合常规;歪风邪气
【变格】-и
【搭配】климатическая ~ 气候异常
~ в росте 身材不匀称
беззастенчивый[形]肆无忌惮的,恬不知耻的
【搭配】~ая ложь 无耻的谎言
~ое требование 肆无忌惮的要求
обстрелянный[形]经过战斗锻炼的,久经沙场的;〈转,口语〉老练的,见过世面的
【变化】-лян, -ляна
【搭配】~ солдат 身经百战的战士
【例句】Он — обстрелянный человек. 他是个见过世面的人。
порох[阳]火药(复пороха专指不同种类的火药);〈口语〉脾气火爆;精力充沛、富有朝气的人;〈转〉精力
【变格】-а
【搭配】запах ~а 火药味
не хватит ~у на что 没有那么多精力干……,精力不够
【例句】Он настоящий порох. 他急躁得很厉害。
В нём много пороху. 他精力充沛。
посрамить[完]使蒙受耻辱,玷污;使丢脸;揭露丑行、缺点;使出丑;〈口语〉数说几句,叱骂几句(使稍感羞耻)
【变化】-млю, -мишь; -млённый (ён, -ена)
【接格】кого-что
【搭配】~ чьё честное имя 使……的清白名声蒙受耻辱
~ врага 使敌人出丑
~ порок 揭露毛病(恶习)
【扩展】[未]посрамлять, -яю, -яешь
атака[阴]冲锋,袭击,进攻,冲击;〈转,口语〉(为反对某人、某事而采取的)攻击
【变格】-и
【搭配】воздушная ~ 空袭
дипломатическая ~ против кого-чего 发动(反对……的)外交攻势
【例句】Атака выдохлась. 攻势减弱了。
нашпиговать[完](往准备烤制的肉禽切口内)填塞咸的肥猪肉块或蔬菜;〈转,口语,常用作讽〉填塞,塞进(知识、消息、主意等)
【变化】-гую, -гуешь; -ованный
【接格】что; чего; кого-что
【扩展】[未]нашпиговывать, -аю, -аешь
официоз[阳] (资本主义国家的)半官方刊物;官方的意识形态,官方的思想体系
【变格】-а
пышный[形]蓬松的;毛厚的;(花等)茂盛的,茂密的;(人的体型或身体的一部)胖得发圆的;豪华的,华丽的;夸张的,词藻华丽的;〈讽〉说得好听的,花言巧语的
【变化】-шен, -шна, -шно
【搭配】~ые волосы 蓬松的头发
~ая женщина 体态丰腴的女人
~ дворец 华丽的宫殿
~ые слова 冠冕堂皇的话
~ые обещания 满口应承,中听的许诺
【例句】Веет ветер над дубравой, пышный лист шумит. 风在密林上空呼啸,茂盛的树叶沙沙地响个不停。
компрометировать[未]损害……名誉,败坏……名声
【变化】-рую, -руешь
【接格】кого-что
【搭配】компрометирующие данные 损害名誉的资料
【扩展】[完]скомпрометировать
баррикада[阴]街垒,防栅
【变格】-ы
【搭配】брать ~у 攻下街垒
по ту сторону ~д 在敌人阵营内,在敌方
переметнуться[完]〈口语〉跳过;翻过;投(敌),倒戈;投奔,投靠;转入
【变化】-нусь, -нёшься
【搭配】~ через забор 翻过围墙
~ на другую сторону улицы (很快地)跑到马路另一边
~ к дяде 投靠叔叔
~ в интеллигенцию 转入知识分子队伍
【扩展】[未]перемётываться, -аюсь, -аешься
невыносимо[副][用作无人称谓语]受不了,不能忍受
【例句】Видеть слёзы на его лице — невыносимо. 看到他脸上的眼泪真叫人受不了。
На душе было невыносимо противно. 心里感到无比的厌恶。
словесность[阴]文学;[集]文学作品;语文学科;文学课;〈转,口语〉空话
【变格】-и
【搭配】теория ~и 文学理论
народная ~ 民间文艺作品
【例句】Это только одна словесность. 这纯属空话。
обморочно[副]像昏厥似的;昏沉地
【搭配】~ дремать 昏昏沉沉地打盹
обрушиться[完]倒塌,坍塌;(人及动物等)沉重地倒下;(雨、浪等)拍打,冲击;猛烈攻击;〈转〉猛烈地抨击,责怪;〈转〉突然遭到,出乎意料地落在……身上
【变化】-шусь, -шишься
【接格】на кого-что
【搭配】~ на врага 猛攻敌人
~ с упрёками на кого 痛责……
~ с угрозами на кого 凶猛地威胁
【例句】Крыша обрушилась. 屋顶坍塌了。
На него обрушилась масса несчастий. 许多灾难猝然落到他头上。
Тяжёлая ответственность обрушилась на него. 重大的责任突然压在他身上。
【扩展】[未]обрушиваться, -аюсь, -аешься
цензура[阴]新闻检查,书刊检查;新闻检查机关,书刊检查机关
【变格】-ы
【搭配】предварительная ~ 书刊付印前的检查
【例句】Разрешено цензурой. 经书刊检查机关许可。
Цензура искорёжила слова автора. 作者的话经过检查,已面目全非。
дивный[形]奇怪的,令人惊讶的;〈口语〉妙不可言的,极好的,惹人爱的
【变化】-вен, -вна
【搭配】~ые дела 奇怪的事
~ голос 非常好的嗓音
【例句】Она дивно рисует. 她画得非常好。
загадочность[阴]神秘性;莫名其妙
【变格】-и
【搭配】~ происшествия 事件的神秘性
таинство[中][常用复数]〈文语〉神秘;秘密;〈宗〉圣事,圣礼
【变格】-а
【搭配】~ крещения洗礼的仪式
деторождение[中]〈文语〉生育子女,生殖
【变格】-я
【例句】Супруги, и муж, и жена, обязаны осуществлять плановое деторождение. 夫妻双方有实行计划生育的义务。
клонирование[中]无性繁殖;克隆
【变格】-а
【例句】От клонирования овцы до клонирования человека — один шаг. 从克隆羊到克隆人只有一步之遥。
милосердие[中]善心,慈悲心
【变格】-я
【搭配】проявить ~ 发善心
без ~я 毫不留情地,无情地
космический[形]宇宙的;航天的,宇(宙)航(行)的;〈转〉极巨大的
【搭配】~ полёт 宇宙飞行,航天
~ масштаб 极大的规模
вселить[完]使搬进,使迁入,使移居于……;〈雅〉使产生,使感到
【变化】-лю, -лишь; -лённый (-ён, -ена)
【接格】кого-что во что; что в кого-что
【搭配】~ в новый дом 使迁入新居
~ надежду 使有希望
~ веру в собственные силы 使相信自己的力量
【扩展】[未]вселять, -яю, -яешь
ограбление[中]抢劫, 掠夺
【变格】-я
【搭配】экономическое 经济掠夺
мания[阴]〈医〉躁狂症;〈转〉癖好
【变格】-и
【搭配】~ величия 夸大狂
~ писать стихи 作诗癖
обогатиться[完]发财致富;〈转〉用……丰富起来,用……充实;(土壤)变得肥沃
【变化】-ащусь, -атишься
【接格】чем
【例句】Почва обогатилась. 土壤肥沃了。
Обогатиться за чужой счёт. 靠剥削别人发家致富。
【扩展】[未]обогащаться, -аюсь, -аешься
антиморальный[形]反道德的,不道德的
бесчеловечность[阴]残忍,惨无人道;暴虐,残酷
【变格】-и
непростительный[形]不可原谅的,不可饶恕的,不可宽容的
【变化】-лен, -льна
【搭配】~ое легкомыслие 不可原谅的轻率
вести себя непростительно 行为不可饶恕
шип[阳](某些植物和动物体上长的)刺;〈转〉[复]使人痛苦、烦恼、不幸的事物
【变格】-а
【搭配】роза с ~ами 带刺的玫瑰
【例句】В жизни, видно, не все одни розы, а есть и шипы, которые иногда покалывают. 看来,生活中并不全是开心事,偶尔也会有令人痛苦的烦恼事儿。
впиться[完]叮,螫;咬住不放,(用爪)抓住不放;〈转〉抓住不放;〈转〉用力地吻;刺入,扎入;〈转〉凝视,注视,紧盯;全神贯注地做……,热衷于;(喝酒)喝上瘾
【变化】вопьюсь, вопьёшься; впился; впейся
【接格】в кого-что; чем或无补语; в кого-что; во что
【搭配】чем~ зубами в мясо 用牙咬到肉里
~ в стол пальцами 用手指拼命抓住桌子
~ губами в кого 用力亲吻……
~ в картину глазами 聚精会神地看图画
~ в работу 埋头工作
【例句】Мальчик впился ручонками в отца. 男孩子用小手抓住父亲不放。
Глаза его впились в меня. 他的眼睛紧紧地盯住了我。
【扩展】[未]впиваться, -аюсь, -аешься
угрожать[未]威胁,威吓;危及,危害;有……危险;(与表示灾祸或不愉快的事情的名词连用)即将来临,有……(祸事)发生
【变化】-аю, -аешь
【搭配】~ ножом 用刀威胁
~ здоровью 危及健康
【例句】Обстановка угрожает неприятными последствиями. 形势有引起不良后果的危险。
Угрожает смерть. 有死去的危险。
Городу угрожал голод. 城市面临着饥荒。
чрезвычайно[副]非常地,异常地,极其
【搭配】~ медленно 非常慢
~ крепкий 异常结实
【例句】Я чрезвычайно рад. 我极为高兴。
разительно[副]惊人地,很出奇地
【搭配】~ похож на кого出奇地像……
приватизация[阴](国有企业的)私有化;个人化
【变格】-и
【搭配】~ земли 土地私有化
ваучер[阳]私股证券;(旅游团的)总付款凭单
【变格】-а
хмуриться[未]皱眉,愁眉苦脸,郁闷起来;〈转〉(天空、天气等)阴暗起来;〈口语〉生……的气
【变化】-рюсь, -ришься
【例句】Лицо хмурится. 脸色阴沉起来。
Небо хмурится. 天阴起来。
безбедно[副]生活不困难,小康地;平安地
【搭配】~ плавать 平安地航行
【例句】Теперь они живутвдвоём. Живут тихо, мирно, безбедно. 现在他们俩生活在一起,安安稳稳,不愁吃不愁穿。
Люди обыкновенные желают жить безбедно и обеспеченно. 普通人都希望过温饱富裕的生活。
товарищество[中]同志关系,同事关系,友谊;公司,社,会
【变格】-а
【搭配】чувство ~а 同志的感情
боевое ~ 战斗友谊
паевое ~ 股份公司
кредитное ~ 信用合作社
актёрское ~ 戏剧家协会
локоть[阳]肘,胳膊肘,肘部;(衣袖的)肘部,胳膊肘;一肘长
【变格】-ктя, 复локти, -ей
【搭配】рука выше ~тя 上臂
согнуть руку в ~те 弯起胳膊
рваный ~ 破了的袖肘
【例句】Не клади локти на стол. 不要把胳膊肘放在桌子上。
Все работают локоть к локтю. 大家并肩工作。
склеить[完]粘在一起;黏合,胶合;粘住;粘好;〈转,口语〉(由不同部分)编辑成,拼凑成;胡编乱造;〈转,口语〉(遭到破坏的关系)得到恢复
【变化】-ею, -еишь
【接格】что
【搭配】~ листы бумаги 把几页纸粘在一起
дурно склеенный рассказ 胡编乱造的短篇小说
【例句】После ссоры дружбу трудно склеить. 争吵以后很难恢复友谊。